==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྙན་བརྒྱུད་ཟངས་སྦུབས་མ།
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྙན་བརྒྱུད་ཟངས་སྦུབས་མ།
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལས༔ སྙན་བརྒྱུད་ཟངས་སྦུབས་མ་བཞུགས་སོ༔
ཤྲཱི་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནི་ན་མོ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་སྙིང་ཐིག༔ གསང་སྔགས་མ་རྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་བཅུད༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཁ་ཚར༔ སྙིང་ཐིག་ཟབ་གནད་གསང་བའི་ཡང་གསང་༔ ཡེ་གསང་ཟབ་གནད་དོན་བསྡུས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ༔ གསང་སྔགས་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག༔ ཟངས་སྦུབས་མ་འདི་ལ་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ༔ ལྷ་བསྐྱེད་པ༔ སྔགས་བཟླ་བ༔ རྫོགས་ཆེན་ལ་ཕབ་པའོ༔ དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་རྐྱེན་ལས་གྲུབ་པའི་ལུས་འདི་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཡལ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ གདོས་བཅས་ཀྱི་ལུས་
འདི་ཨ་འཐས་ཞེན་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ༔ འདི་ལ་ཆགས་མཁན་ནི་རང་སེམས་དངོས་མེད་འདི་རང་༔ རིག་རྩལ་རང་གསལ་རང་ཤར་གྱི་བྱེད་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྐུ༔ བསླུ་མེད་འདི་ཕྱིའི་སྐྱབས་གནས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ སྣང་བ་གར་གྱི་རོལ་རྩེད་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ནི༔ དམར་སྨུག་མེ་རིའི་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་རང་འོད་འཕྲོ༔ དུས་གསུམ་ཐོགས་མེད་དུ་གཟིགས་པའི་སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ༔ སྙིང་རྗེས་རབ་ཏུ་བརྩེ་བའི་འཛུམ་མདངས་ཞི་མ་ཁྲོ༔ དམར་སེར་
རལ་པའི་གསེབ་ཏུ་ཚེ་དཔག་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་རིགས་ལྔའི་དབང་རྟགས་རྫོགས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གསོར༔ ལྟེ་བ་ཁོང་སེང་གི་དབུས་སུ་མནྷཱ་ར་བ་དཀར༔ རྩེ་མོར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་གཤོག་སྒྲ་ལྡི་རི་རི༔ ལྟོ་བར་གཞལ་ཡས་ཁང་པར་གསང་བདག་གཏུམ་པོ་མཐིང་༔ ཕྱག་གཡོན་དུག་གི་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན༔ ལྟེ་བ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྗང་༔ རྩེ་མོར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད༔ ལྟོ་བར་མེ་རླུང་གི་དབུས་སུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྨུག༔ སྐུ་ལ་རུས་ཆེན་གྱི་རྒྱན་དྲུག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་འདོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ མཐིང་གསལ་ནམ་མཁའི་མདངས་ལྡན་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་
ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངང་༔ ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཟུང་འཇུག་ཆགས་མེ

【汉语翻译】
莲师金刚橛耳传铜管法
莲师金刚橛耳传铜管法
莲师金刚橛。耳传铜管法在此。
舍阿玛哈咕如贝玛桑巴瓦耶嘉纳达吉尼拿摩。（藏文：ཤྲཱི་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནི་ན་མོ，梵文天城体：श्री महा गुरु पद्मसंभव ये ज्ञान डाकिनी नमो，梵文罗马拟音：śrī mahā guru padmasaṃbhava ye jñāna ḍākinī namo，汉语字面意思：吉祥大 गुरु 莲花生 耶智慧 空行母 敬礼。）
莲师贝玛桑巴瓦的心髓，密咒母续上师的心要，秘密佛母修法的口诀，心髓甚深要诀秘密中的极密，极密甚深要诀精要中的精华，密咒母续空行母的心血。此铜管法有三种意义：生起本尊，念诵咒语，融入大圆满。首先是生起次第：吽吽吽。四大所成的身体融入空性，融入法界。有实体的身体是贪执的根源，贪执者是自己的无实心，觉性自明自显的运作是智慧本尊之身，无欺的内外皈依处是莲师金刚橛，显现是舞蹈的嬉戏，身色手印是：红褐色火山的光芒，智慧自光放射，无碍照见三时的三眼，红而圆，慈悲无比的笑容寂静而微怒，红黄
发髻中住着长寿佛父母，顶骨珍宝鬘圆满了五部权标，右手九股金刚杵高举于虚空，脐轮空心的中央是白色曼达拉瓦，顶端是铁制鹫鸟，翅膀扇动声隆隆，腹部宫殿中是忿怒金刚手，深蓝色，左手毒蝎三棱橛，具有光芒，脐轮结中间是绿色金刚橛，顶端是铁制九头十八角蝎子，腹部火风中央是夜叉火焰红棕色，身上佩戴六种骨饰，八种尸陀林装束，双足右屈左伸，以舞姿安住。秘密智慧空行母，具有狮面，湛蓝天空般的光彩，以尸陀林装束庄严，双手持弯刀颅碗，
方便智慧无二无别，双足右屈左伸，与本尊无二结合，金刚莲花双运无染。

【英语翻译】
Guru Dorje Drolo's Whispered Transmission: Copper Tube
Guru Dorje Drolo's Whispered Transmission: Copper Tube
From Guru Dorje Drolo, the Whispered Transmission: Copper Tube resides.
Śrī mahā guru padma saṃbhava ye jñāna ḍākinī namo (藏文：ཤྲཱི་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནི་ན་མོ，梵文天城体：श्री महा गुरु पद्मसंभव ये ज्ञान डाकिनी नमो，梵文罗马拟音：śrī mahā guru padmasaṃbhava ye jñāna ḍākinī namo，汉语字面意思：Auspicious Great Guru Padmasambhava, O Wisdom Dakini, I bow to you.)
The heart essence of Rigdzin Padmasambhava, the heart essence of the Lama of the Secret Mantra Mother Tantra, the oral instructions for the practice of the Secret Consort, the profound key point of the heart essence, the secret of secrets, the essence of the condensed meaning of the most secret profound key point, the heart blood of the Secret Mantra Mother Tantra Dakinis. This Copper Tube has three meanings: generating the deity, reciting the mantra, and applying it to Dzogchen. First, the stage of generation is: Hūṃ Hūṃ Hūṃ. This body, made of the four elements, dissolves into emptiness, merges into the Dharmadhatu. The body with substance is the root of attachment. The one who is attached to it is one's own unreal mind. The activity of awareness, self-luminous and self-arising, is the body of the wisdom deity. The infallible outer refuge is Guru Dorje Drolo Tsal. Appearance is the play of dance. The body color and hand implements are: reddish-brown, the rays of a volcanic eruption, the self-radiance of wisdom shines forth. The three eyes that see the three times without obstruction are red and round. The smiling face, full of compassion, is peaceful and slightly wrathful. Reddish-yellow
In the midst of the hair are the Tsepak Yab-Yum (Amitayus and consort). The garland of dry skulls and jewels perfects the empowerment symbols of the five families. The right hand holds a nine-pronged vajra aloft in the expanse of the sky. In the center of the hollow navel is white Mandarava. At the tip is an iron garuda, its wings flapping with a loud sound. In the belly, in a palace, is the wrathful Guhyapati (Vajrapani), dark blue. The left hand holds a poisonous three-sided kīla, endowed with flames. In the center of the knot at the navel is a green vajra kīla. At the tip is an iron scorpion with nine heads and eighteen horns. In the belly, in the midst of fire and wind, is a yaksha with reddish-brown flames. The body is adorned with six great bone ornaments and eight charnel ground garments. The two feet are in a dancing posture, the right drawn in and the left extended.
The secret wisdom dakini, with the face of a lion, dark blue, with the radiance of the sky, adorned with charnel ground garments, the two hands holding a curved knife and a skull cup,
skillful means and wisdom are inseparable. The two feet are drawn in to the right and extended to the left, united inseparably with the father. Vajra and lotus are united, free from attachment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ༔ བམ་རོ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་གསལ་བར་བསྐྱེད་པའོ༔ དེ་ནས་རྩེ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ཡི་ནང་གི་རྩ༔ དབུ་མ་དབུས་ཏེ་སྔོ་ལ་གཡས་པ་རོ་མ་དཀར༔ གཡོན་པ་རྐྱང་མ་དམར་བའི་མར་སྣེ་ལྟེ་བར་འདུས༔ རྩ་གསུམ་དཀར་མཐིང་དམར་བའི་ཡར་སྣེ་སྤྱི་བོར་ཟུག༔ ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་རྩ་མདུད་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་རུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གོས་དཀར་ཡབ་ཡུམ་དམར༔ ཞི་འཛུམ་མཉམ་བཞག་རྡོར་སྐྱིལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་འཁྲིལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་བཞིན་བཞུགས༔ དེ་ལ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པས་བསྐོར༔ འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་མིག་མི་བཟོད་པར་བསྐྱེད༔ མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་རྩ་
མདུད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་དཀར་གསལ་ཟླ་བའི་མདོག༔ ཞི་འཛུམ་ཕྱག་བཞི་ཐལ་སྦྱར་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་འཛིན༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་རྡོར་སྐྱིལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་འཇའ་འོད་ཀློང་དུ་བསྒོམ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པར་བསྐྱེད༔ སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར་རྩ་མདུད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་དཀར་དམར་འོད་ཆགས་མུ་ཏིག་མདངས་དང་ལྡན༔ ཞི་འཛུམ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་དཔའ་ཞིང་སྒེག་པའི་ཉམས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་ཤིང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོར་སྐྱིལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པར་བསྐྱེད༔ ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་རྩ་འཁོར་གྱི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་གསེར་མདངས་ཉིད་འོད་འབར༔
ཞི་འཛུམ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་བདེ་གསལ་གྱི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་མདའ་དར་རྔ་ཡབ་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོར་སྐྱིལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐྱོང་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པར་བསྐྱེད༔ འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་འཁྲིགས་པར་བསྐྱེད༔ གསང་གནས་རྩ་འཁོར་རྩ་མདུད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཏྲཀྴད་ནག་པོ་ལྗང་༔ ཞི་མ་ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ༔ དར་ལྗང་བེར་གསོལ་རུ་དར་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ རྟ་ནག་བརྗིད་ལྡན་སྟེང་དུ་གནས་བཞིན་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ལ་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ༔ མེ་རླུང་དམར་ནག་འཚུབས་པའི་ཀློང་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ནི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ༔

【汉语翻译】
现在是安乐、明晰、无分别的时刻：在日月莲花座上，清晰地生起尸骸。接下来是顶髻生起： 吽 吽 吽。 自己是金刚橛，无二的父母身之内的脉。 中脉居中呈蓝色，右边的罗摩脉呈白色，左边的姜玛脉呈红色，下端汇聚于脐间。 三脉，白色、蓝色、红色，上端刺于梵穴。 脑部的梵穴脉结位于脉轮的中央。 无量光佛，身着白衣的父母呈红色。 寂静微笑，等持，金刚跏趺坐，半跏趺坐交抱。 在日月莲花座上，以妙相庄严而安住。 在那之上，浩瀚的诸佛如云般密集地围绕。 彩虹光芒、明点、细微明点，生起令人目不暇接的景象。 喉间的脉轮，脉结的宫殿中央。 观世音自在，父母呈白色，明亮如月色。 寂静微笑，四臂，合掌，持水晶念珠和白莲。 父母无二交抱，金刚跏趺坐，半跏趺坐而安住。 在日月莲花座上，于彩虹光芒之中观修。 上师、本尊、诸佛，如云般密集地生起。 心间的脉轮，脉结的宫殿中央。 莲花生大师，父母呈白色和红色，具有光彩夺目的珍珠般的光芒。 寂静微笑，美丽动人，威猛而妩媚的姿态。 手持金刚杵和颅器，以及长寿宝瓶，无二交抱嬉戏。 双足金刚跏趺坐，半跏趺坐于日月莲花座上。 勇父空行母的诸佛，如云般密集地生起。 脐间的脉结，脉轮的宫殿中央。 益西措嘉佛母，父母呈金色，自身光芒闪耀。 寂静微笑，美丽动人，具有安乐明晰的姿态。 双手持金刚杵和颅器，箭、幡和拂尘。 双足金刚跏趺坐，半跏趺坐于莲花月轮座上。 在那之上，智慧护法如云般密集地生起。 彩虹光芒、火焰、明点、细微明点，密集地生起。 秘密处的脉轮，脉结的宫殿中央。 黑蓝色或绿色的黑汝嘎 贝达。 半忿怒半寂静的微笑，三眼红色而圆睁。 身披绿色丝绸，手持颅器和套索。 骑乘威严的黑马，清晰地观想安住其上。 在那之上，由八位自身化身围绕。 于红黑火焰风暴之中，清晰地观修。 这是身之本尊生起的次第。

【英语翻译】
Now is the moment of bliss, clarity, and non-conceptualization: Clearly generate the corpse on the seat of the sun, moon, and lotus. Next is the generation of the crown of the head: Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Oneself is Vajrakīla, the channels within the indivisible form of the father and mother. The central channel is in the middle, blue in color, the right channel, Romā, is white, and the left channel, Kyoungma, is red, with their lower ends converging at the navel. The three channels, white, blue, and red, have their upper ends piercing the crown of the head. The knot of the channels in the skull is at the center of the wheel. Amitābha, the father and mother in white robes, are red. Peaceful and smiling, in meditative equipoise, embracing in vajra posture, half-vajra posture. They reside on the seat of the sun, moon, and lotus, adorned with marks and signs. Around them, vast Buddhas gather like clouds. Rainbows, light, bindus, and subtle bindus arise, dazzling to the eyes. The chakra of the throat, in the center of the palace of channel knots. Lokeśvara, the father and mother, are white and clear like the moon. Peaceful and smiling, with four arms, holding hands in prayer, holding a crystal rosary and a white lotus. The father and mother embrace indivisibly, residing in vajra posture, half-vajra posture. Meditate in the realm of rainbows and light on the seat of the sun, moon, and lotus. Gurus, yidams, and deities arise, gathering like clouds. The chakra of the heart, in the center of the palace of channel knots. Guru Padmasambhava, the father and mother, are white and red, possessing the radiance of luminous pearls. Peaceful and smiling, beautiful and charming, with a heroic and seductive demeanor. Holding a vajra and skull cup, and a vase of longevity, they revel in indivisible embrace. Both feet in vajra posture, half-vajra posture, residing on the seat of the sun, moon, and lotus. Heroes and dakinis, the assembly of deities, arise, gathering like clouds. The knot of the navel, in the center of the palace of the chakra. Yeshe Tsogyal, the father and mother, are golden in color, their own light blazing.
Peaceful and smiling, beautiful and charming, possessing the demeanor of bliss and clarity. Both hands hold a vajra and skull cup, an arrow, a banner, and a yak-tail fan. Both feet in vajra posture, half-vajra posture, residing on the seat of the lotus and moon. Upon them, wisdom protectors arise, gathering like clouds. Rainbows, light, flames, bindus, and subtle bindus arise densely. The chakra of the secret place, in the center of the palace of channel knots. Heruka Pal Trakshad, black-blue or green. Semi-wrathful, semi-peaceful smile, three eyes red and round. Wearing a green silk garment, holding a skull cup and a lasso. Clearly visualize him residing upon a majestic black horse. Upon him, eight emanations of himself surround him. Meditate clearly in the midst of a swirling red and black fire wind. This is the stage of generating the deities of the body.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 གསང་སྔགས་དམིགས་གཏད་དུ་བཟླ་བ་ནི༔ ཕྱི་སྟོང་རའི་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཡབ་ཡུམ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཀྲོ་ངྷ་
རཱ་ཛཿ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོའོ༔ ཨཱོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱ་ཀི་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར་རཱ་ཛ་ཧ་རི་ནི་ས་མ་བྷྱོ༔ སིདྡྷི་སརྦ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའོ༔ སྔགས་འཁོར་ཐུགས་ཀའི་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྐོར་བ་གནད་ཡིན་ནོ༔ སྤྱི་བོར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཛཿ མགྲིན་པར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ ཨཱོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཛཿ ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་རྡོ་རྗེ་འདྲེགས་འཇོམས་ཡབ་ཡུམ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ ཨཱོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱ་ཀི་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར་གཱ་ཛ་ཧ་རི་ནི་ས་མ་བྷྱོ༔ སིདྡྷི་སརྦ་ཛཿཧཱུྃ༔ གསང་བར་ཏྲཀྴད་དང་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ཛཿ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུ་དམིགས་ཏེ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་
རུ་ཀ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཀྲོ་ངྷ་རཱ་ཛཿ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུ་དམིགས་ཏེ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༴ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས་གང་བར་དམིགས་ཏེ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༴ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུ་དམིགས་ཏེ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ག་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཀྲོ་ངྷ་རཱ་ཛཿ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་ཁྱབ་གདལ་བློ་འདས་བརྗོད་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས༔ ཡེ་གདོད་མ་ནས་བཞུགས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཡེངས་མེད་དུ་དྲན་པས་ཟིན་བཞིན་ནམ་མཁའ་ལ་རླུང་རྒྱབ་ལྟར་བལྟ་བར་བྱའོ༔ ཞེ་སྡང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བའི་རང་མདངས་གཅེར་གྱིས་བལྟས་ཤིང་དེ་ཡི་ངང་དུ་མ་ཡེངས་ཀློད་ལ་བཞག་པའོ༔ གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་གང་ཤར་གྱི་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ༔ བག་
ཆགས་སུ་ཞེན་པ་དེ་ཡི་ངོ་བོ་ལ་མ་ཡེངས་པར༔ རང་སེམས་དྲན་རྫི་དང་མ་བྲལ་བར༔ ཤར་གྲོལ་གྱི་ངང་དུ་ཀློད་ལ་བཞག་པའོ༔ འདོད་ཆགས་ཀྱི་ངོ་བ

【汉语翻译】
秘密真言专注念诵：外观空旷，自身观想为金刚橛父母，念诵：嗡啊吽，夏日嘿热嘎，玛哈咕噜贝玛桑巴瓦，班杂克洛达ra扎，则达班杂萨玛雅扎扎，呸呸，吽吽。这是父亲的心咒。嗡，舍利，达吉嘉纳萨嘎ra扎，哈日尼萨玛贝，悉地萨瓦扎吽。这是母亲的心咒。咒轮在心间围绕上师父母是关键。头顶观想无量光佛父母，念诵：嗡啊吽，阿弥陀佛舍利，阿玉悉地扎。喉间观想观世音菩萨父母，念诵：嗡嘛呢呗美吽。心间观想莲花生大士父母，念诵：嗡啊吽，班杂咕噜贝玛托创匝，班杂萨玛雅扎，悉地帕拉吽啊，舍利吽哈日尼萨阿玉悉地扎。脐间观想益西措嘉和金刚摧魔父母，念诵：嗡舍利，达吉嘉纳萨嘎ra嘎扎哈日尼萨玛贝，悉地萨瓦扎吽。秘密处观想扎擦和事业空行父母，念诵：嗡玛哈嘎拉扎擦扎。外观器世界观想为金刚橛，念诵：嗡啊吽，夏日嘿
热嘎，玛哈咕噜贝玛桑巴瓦，班杂克洛达ra扎，则达班杂萨玛雅扎扎，呸呸，吽吽。内情众生观想为金刚橛，念诵：嗡啊吽，夏日嘿热嘎……。轮涅显有的一切观想为金刚橛所充满，念诵：嗡啊吽，夏日嘿热嘎……。六道众生的坛城观想为金刚橛，念诵：嗡啊吽，夏日嘿热嘎，玛哈咕噜贝玛桑巴瓦，班杂克洛达ra扎，则达班杂萨玛雅扎扎，呸呸，吽吽。所有这些都是无所缘、遍布广大、超离思维、不可言说的智慧。从原始以来就存在的俱生普贤王如来，安住于此状态中，无有散乱地忆念，就像在虚空中吹气一样观看。嗔恨的自性，明亮的自光赤裸裸地观看，并且在那状态中不散乱地放松。愚痴的自性，无论显现的对境是什么，对于串习的执着，在那自性中不散乱，自己的心不离开正念的牧人，在显现解脱的状态中放松。贪欲的自性

【英语翻译】
The secret mantra is recited with focused attention: The outer space is empty, and oneself is visualized as Vajrakilaya in union with his consort. Recite: Oṃ āḥ hūṃ śrī heruka mahā guru padma saṃbhava vajra krodha rājah citta vajra samaya jaḥ jaḥ pheṃ pheṃ hūṃ hūṃ. This is the heart mantra of the father. Oṃ hrīḥ ḍāki jñāna sāgara rājah hari ni saṃbhyaḥ siddhi sarva jaḥ hūṃ. This is the heart mantra of the mother. The key is to circumambulate the guru in union with his consort in the mantra wheel at the heart. Visualize Amitābha in union with his consort at the crown of the head. Recite: Oṃ āḥ hūṃ amita bhā hrīḥ āyuḥ siddhi jaḥ. Visualize Avalokiteśvara in union with his consort at the throat. Recite: Oṃ maṇi padme hūṃ. Visualize Padmasambhava in union with his consort at the heart. Recite: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ hūṃ hari ni sa āyuḥ siddhi jaḥ. Visualize Yeshe Tsogyal and Vajradrekjom in union with their consorts at the navel. Recite: Oṃ hrīḥ ḍāki jñāna sāgara gā jah hari ni saṃbhyaḥ siddhi sarva jaḥ hūṃ. Visualize Trakshad and the Karma Dakini in union with their consorts at the secret place. Recite: Oṃ mahā kāla trakshad jaḥ. Visualize the outer world as Vajrakilaya. Recite: Oṃ āḥ hūṃ śrī he
ruka mahā guru padma saṃbhava vajra krodha rājah citta vajra samaya jaḥ jaḥ pheṃ pheṃ hūṃ hūṃ. Visualize the inner sentient beings as Vajrakilaya. Recite: Oṃ āḥ hūṃ śrī heruka... Visualize all of samsara and nirvana, existence and non-existence, as being filled with Vajrakilaya. Recite: Oṃ āḥ hūṃ śrī heruka... Visualize the mandala of the six realms of beings as Vajrakilaya. Recite: Oṃ āḥ hūṃ śrī heruka mahā guru padma saṃbhava vajra krodha rājah citta vajra samaya jaḥ jaḥ pheṃ pheṃ hūṃ hūṃ. All of these are the wisdom of non-objectification, all-pervading, beyond thought, and inexpressible. Abiding in the state of the co-emergent Samantabhadra, who has been present from the very beginning, one should look as if blowing air into the sky, without distraction. The nature of anger, look nakedly at the clear self-radiance, and relax in that state without distraction. The nature of delusion, whatever arises as an object of appearance, without being distracted by the clinging to habitual patterns, one's own mind does not separate from the shepherd of mindfulness, relax in the state of arising and liberation. The nature of desire

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་སློང་བའི་ནོར་རྫས་དང་ཡོ་བྱད༔ གཉེན་འདུན་དང་ཟླ་གྲོགས་ལ་སེམས་ཨ་འཐས་སུ་སོང་ཞིང་༔ རེ་དོགས་ཀྱིས་རློམ་པའི་བློ་ཐམས་ཅད༔ དམིགས་གཏད་དང་མཚན་འཛིན་མེད་པར༔ རང་གྲོལ་འཛིན་མེད་གང་ཤར་ངོས་ཟིན་པའི་ངང་དུ་ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་བཞག་པར་བྱའོ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་བསྒྲུབས༔ སེམས་ཅན་གྱིས་མ་བསླད༔ མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འདི་ཁོ་ནའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཐུགས་རྒྱ་བརྡའ་ཐིམ༔ དེ་ནས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དྲག་དམིགས་ནི༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དང་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་རྩིག་ནེ་རྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿབྷྱོཿཧྲཱིཿཧཱུྃ༔
ཞེས་པའི་སྒྲས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆར་བབ་པ་ལྟ་བུར༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པས༔ སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་རྫོགས་པར་བསམ་མོ༔ དེ་བཞིན་སྤྱི་བོའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ དམར་པོ་སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པ་ཅན༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་རལ་གྲི༔ གཡོན་གསུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་སྡིག་པ༔ ཞལ་གཡས་དཀར་དབུས་དམར་གཡོན་མཐིང་༔ ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བར་དམིགས་ཏེ༔ དྲག་སྔགས་གཉིས་བཟླའོ༔ མགྲིན་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་དམར་གསལ་ཕྱག་གཉིས་ཐོད་དབྱུག་དང་མེ་ཡི་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་ཞལ་ཕག་གདོང་གི་མཚན་པ༔ སྐུ་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཞབས་འདོར་སྟབས་ཁྲོས་རྔམ་ཅན་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ དྲག་སྔགས་གཉིས་བཟླའོ༔ སྙིང་གའི་གུ་རུ་
ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཡབ་ཡུམ་དུ་དམིགས་ཏེ༔ དྲག་སྔགས་གཉིས་བཟླའོ༔ ལྟེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་དང་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་འཇོམས་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་དམིགས་ཏེ༔ དྲག་སྔགས་གཉིས་བཟླའོ༔ གསང་བའི་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་ཁྲོས་རྔམ་དང་ལྡན་པ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་རྟ་ནག་ལ་ཞོན་པར་དམིགས་ཏེ༔ དྲག་སྔགས་གཉིས་དང་ཡིག་འབྲུ་དགུ་མ་བཟླའོ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་གསལ་བཏབ་བར་བྱའོ༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དང་མེ་རླུང་ཧཱུྃ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཕུར་སྡིག་པ་བྱ་ཁྱུང་གི་ཚོགས་སྤྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རབ་འབྱམས་ཐེམ་མེར་གྱི་གང་སྟེ༔ གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་ལ་བསྟིམ༔ དབང་དུ་བསྡུས་དམ་ལ་བཞག་པར་དམིགས་ཏེ༔ ནན་ཏན་

【汉语翻译】
哦，由贪欲而引发的财物和用具，对亲眷和朋友心生强烈的执着，以及因希望和疑虑而产生的傲慢之心，所有这些，在没有目标和执着的情况下，于自解脱、无执着、任运自成的状态中，将生起和解脱同时安住。遍布轮涅一切的智慧是，不是由佛陀所成就，也不是由众生所玷污，这显现的自明智慧即是。萨玛雅。心印融入。然后是上师父母的猛厉观想：观想自己与金刚橛和空行狮面母无二无别，念诵：嗡啊吽 阿日吉 涅日吉 纳摩 巴嘎瓦得 吽吽啪（藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་རྩིག་ནེ་རྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ अर चिक नेर चिक नमो भगवते हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ara cik ner cik namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽 阿日吉 涅日吉 纳摩 巴嘎瓦得 吽吽啪）啊 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 贝 舍 吽（藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿབྷྱོཿཧྲཱིཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：अः कः सः मः रः चः शः दः रः सः मः भ्योः ह्रीः हूँ，梵文罗马拟音：aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ bhyoḥ hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：啊 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 贝 舍 吽）。
以这个声音，将显现世间轮回涅槃的一切有形无形之物，如雨落入大海般，融入自己上师父母，思维圆满了十力之功。同样，观想头顶的无量光父母莲花嘿汝嘎，三面六臂，红色，有剃刀的翅膀，右三手持金刚、弯刀、宝剑，左三手持卡杖嘎、颅血、手印，右脸白色，中间红色，左脸蓝色，四足舞姿与佛母相拥，念诵两个猛咒。喉间的世间自在父母马头明王，红色父母，红色明亮，双手持颅杖和火焰的绳索，头顶有马头和猪面的标志，身体交抱，足舞姿，生起为忿怒威猛之相，念诵两个猛咒。心间的古汝父母金刚橛父母，观想为金刚橛父母，念诵两个猛咒。脐间的智慧措嘉空行狮面母与金刚降魔交抱，观想为交抱之相，念诵两个猛咒。秘密处的主尊扎擦忿怒威猛，与业力空行母交抱，骑乘黑马，观想为骑乘之相，念诵两个猛咒和九字明。如是反复清晰观想。从身体发出光芒和火焰，以及吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和金刚铁橛、手印、鹏鸟之众，充满显现世间轮回涅槃的无量边际，将一切有形无形之物的身语意三融入自己，观想为摄受、降伏、立誓，努力

【英语翻译】
Oh, the wealth and possessions that arise from desire, the mind that is strongly attached to relatives and friends, and all the thoughts that are arrogant with hope and doubt, all of these, without aim or attachment, in the state of self-liberation, non-attachment, and spontaneous arising, let the arising and liberation be placed simultaneously. The wisdom that pervades all of samsara and nirvana is: it is not accomplished by the Buddha, nor is it defiled by sentient beings, this manifest self-aware wisdom is it. Samaya. The heart seal dissolves. Then, the fierce visualization of the Guru Yab-Yum: visualize oneself as inseparable from Vajrakilaya and the Lion-faced Dakini, and recite: Om Ah Hum Ara Tsik Ne Tsik Namo Bhagawate Hum Hum Phet. Ah Kah Sah Mah Ra Tsah Shah Dah Ra Sah Mah Bhyoh Hrih Hum.
With this sound, all forms and formless things of samsara and nirvana, like rain falling into the ocean, dissolve into oneself, the Guru Yab-Yum, thinking that the power of the ten strengths is perfected. Likewise, visualize the Limitless Light Yab-Yum Padma Heruka at the crown of the head, with three faces and six arms, red, with razor wings, the three right hands holding a vajra, a curved knife, and a sword, the three left hands holding a khatvanga, a skull of blood, and a mudra, the right face white, the middle red, the left blue, the four feet in a dancing posture embracing the Yum, and recite the two fierce mantras. The Lokishvara Yab-Yum Hayagriva at the throat, red Yab-Yum, red and clear, the two hands holding a skull staff and a fiery lasso, the mark of a horse's head and a pig's face on the crown of the head, the bodies intertwined, the feet in a dancing posture, generating as a wrathful and fierce appearance, and recite the two fierce mantras. The Guru Yab-Yum Vajrakilaya at the heart, visualize as Vajrakilaya Yab-Yum, and recite the two fierce mantras. The Wisdom Tsogyal Dakini Simhamukha and Vajrakrodha at the navel, visualize as embracing, and recite the two fierce mantras. The Protector Trakshad at the secret place, fierce and wrathful, embracing the Karma Dakini, riding a black horse, visualize as riding, and recite the two fierce mantras and the nine syllables. Thus, repeatedly clarify the visualization. From the body, rays of light and fire, Hum and vajra iron pegs, mudras, and a flock of garudas emanate, filling the boundless expanse of samsara and nirvana, dissolving the body, speech, and mind of all forms and formless things into oneself, visualizing as subjugating, subduing, and vowing, diligently.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་ནས་བྱས་ན༔ གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཐམས་ཅད་ཆོས་ལ་འཛུད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ གསང་བ་གནད་ཀྱི་ཞལ་གདམས་ཟངས་སྦུབས་གོང་ཁུགས་མ་ས་མ་ཡ༔ སྐུ་རྒྱ༔ གསུང་རྒྱ༔ ཐུགས་རྒྱ༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་སཾ་བྷ་
ཝས༔ དབེན་གནས་བྲག་གི་ཡང་རྫོངས་སུ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་སྙན་དུ་བརྒྱུད༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གསང་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་ནག་པོ་ལ་སྙན་དུ་བརྒྱུད༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལ་ཡི་གེར་ཐོབ་ཅེས༔ པདྨ་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་བཀའ་བསྒོས་ཏེ༔ པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བཀའ་ཐེམས་དང་ཕྱག་ཐམ་གྱིས་མནན་ཏེ༔ རབ་གནས་དང་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ནན་ཏན་མཛད་ཅིང་བདུད་མགོན་ཉིད་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་ཅིང་༔ སྤྲིན་དང་ན་བུན་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས༔ རི་བོ་དུང་གི་རྨོག་འདྲ་བའི་མགུལ་གབ་པའི་མཚོ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཡས་ཟུར༔ བྲག་གདོང་རལ་གྲི་ལྟ་བུའི་གཡོན་ཟུར་དུ་སྦས་པའོ༔ མ་འོངས་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲིའི་སྐྱེ་མཐས་རྙེད་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་ཏེ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་དུ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ རཀྵ་དུ༔ རཀྵ་ཕཊ༔ རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ་གྱི་གཏེར་མ་བསླད་མེད་པའོ༔ ༈ མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་
རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྙན་བརྒྱུད་ཟངས་སྦུབས་མ།

【汉语翻译】
从心底里做的话，将所有有形无形之物纳入佛法是毫无疑问的。秘密要诀的口诀，铜管顶盖，萨玛雅。（ས་མ་ཡ，samaya，誓言）身印。（སྐུ་རྒྱ，ku rgya，身印）语印。（གསུང་རྒྱ，gsung rgya，语印）意印。（ཐུགས་རྒྱ，thugs rgya，意印）功德印。（ཡོན་ཏན་རྒྱ，yon tan rgya，功德印）事业印。（ཕྲིན་ལས་རྒྱ，phrin las rgya，事业印）持明者莲花生，在寂静处岩洞深处，口耳相传于空行母益西措嘉，益西措嘉口耳相传于秘密事业之主黑忿怒空行母，说要写成文字，莲师父母如此吩咐，莲师父母用印章和手印盖章，认真进行开光和祈愿吉祥祝语，并委托给魔主本人保管，在云和雾的交界处，形似海螺山顶帽子的山腰遮盖的大湖金刚燃焰湖的右侧，岩石像刀剑一样的左侧隐藏着。未来三十灾难时，愿天子木赤的转世能够找到。如此祈愿后隐藏。萨玛雅 玛哈嘎拉 扎卓 杜 萨玛雅 RAKSHA 吽。（ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་དུ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ，samaya mahakala trakshad du samaya raksha hum，誓言，大黑天，扎卓，萨玛雅，保护，吽）RAKSHA 杜。（རཀྵ་དུ，raksha du，保护，杜）RAKSHA 帕。（རཀྵ་ཕཊ，raksha phat，保护，帕）持明者不变金刚猛厉具力威猛之伏藏无有错谬。虽然生活所需受用圆满却未积攒，虽然贪恋受用眷属众多却未执着，将三学经藏智慧之宝库，置于舍弃和诵读的心中。这段话也是大圆满导师噶玛确定意义语教法幢者，在一次禅定中于空行母洞穴所写，吉祥圆满！ 萨尔瓦 芒嘎拉姆！（སརྦ་མངྒ་ལཾ།，sarva mangalam，一切吉祥！） 莲师金刚橛的口耳传承铜管法。

【英语翻译】
From the bottom of my heart, there is no doubt that all forms and formless things will be included in the Dharma. Secret essential oral instructions, copper tube top cover, Samaya. (ས་མ་ཡ，samaya，vow) Body seal. (སྐུ་རྒྱ，ku rgya，body seal) Speech seal. (གསུང་རྒྱ，gsung rgya，speech seal) Mind seal. (ཐུགས་རྒྱ，thugs rgya，mind seal) Merit seal. (ཡོན་ཏན་རྒྱ，yon tan rgya，merit seal) Activity seal. (ཕྲིན་ལས་རྒྱ，phrin las rgya，activity seal) The Vidyadhara Padmasambhava, in the secluded rock cave deep, orally transmitted to Dakini Yeshe Tsogyal, Yeshe Tsogyal orally transmitted to the secret activity lord Black Wrathful Dakini, saying to write it into words, Guru Rinpoche parents instructed so, Guru Rinpoche parents sealed with seal and handprint, earnestly performed consecration and prayer auspicious words, and entrusted it to the demon lord himself for safekeeping, at the junction of clouds and mist, on the right side of the great lake Vajra Burning Flame Lake covered by the waist of the mountain resembling a conch shell mountain top hat, the left side of the rock face like a sword is hidden. In the future thirty calamities, may the reincarnation of the prince Mu Chi be able to find it. After praying like this, it was hidden. Samaya Mahakala Trakshad Du Samaya Raksha Hum. (ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་དུ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ，samaya mahakala trakshad du samaya raksha hum，vow, Great Black One, Trakshad, Samaya, protect, Hum) Raksha Du. (རཀྵ་དུ，raksha du，protect, Du) Raksha Phat. (རཀྵ་ཕཊ，raksha phat，protect, Phat) The Vidyadhara Unchanging Vajra Wrathful Powerful Treasure of Power is without error. Although the necessities of life are complete, they are not accumulated, although greedy for enjoyment and many retinues, they are not attached, put the treasury of the three studies Tripitaka wisdom in the heart of abandonment and recitation. This passage was also written by the Great Perfection master Karma, who is called the banner of definitive meaning speech Dharma, in a meditation in the Dakini cave, auspicious and complete! Sarva Mangalam! (སརྦ་མངྒ་ལཾ།，sarva mangalam，all auspicious!) Guru Vajrakilaya's oral transmission copper tube Dharma.

============================================================

